為進一步規范翻譯碩士研究生(MTI)培養流程,提升人才培養質量,明確本學期研究生人才培養的重點工作,9月18日下午,外國語學院組織召開翻譯碩士研究生培養工作專題會議。會議針對2024 級MTI研究生開題、2023 級MTI研究生畢業論文撰寫、研究生心理健康教育等工作作出詳細部署。副院長陳武出席會議并對研究生人才培養及導師隊伍建設提出明確要求,學位點全體研究生導師參加。會議由副院長鄧林主持。

副院長鄧林指出2024 級MTI研究生開題要緊密結合學院特色優勢與行業需求,聚焦石油科技翻譯、石油經貿翻譯、文化翻譯三大核心研究方向,將學術研究與能源行業發展、區域文化傳播需求緊密結合。此外,開題報告的撰寫需嚴格參照《外國語學院翻譯碩士研究生開題報告撰寫規范》,確保開題報告的學術性、規范性和嚴謹性。針對2023 級MTI研究生畢業論文工作,鄧林強調了時間節點、參考文獻質量、案例分析數量與深度等關鍵問題,指出論文要遵照《翻譯專業學位類別碩士學位論文基本要求(試行)》的相關規定。同時還向大家明確了學院關于MTI專業畢業學術成果的多樣化認定標準。
鄧林明確了2023 級畢業論文初稿提交、二稿修改、終稿提交、答辯申請等關鍵時間節點,要求導師嚴格按照時間節點指導研究生完成畢業論文工作。學院將建立畢業論文進度跟蹤機制,指導教師需定期與研究生溝通論文進展,及時解決撰寫過程中遇到的問題。要求研究生在論文中選取具有代表性的案例進行深入分析,每個案例需從翻譯策略、翻譯方法、翻譯效果等方面進行詳細闡述,確保案例分析的深度與廣度,充分體現研究生的翻譯實踐能力與分析能力。鄧林強調全體導師要高度重視研究生心理健康工作,需將心理健康教育融入研究生培養全過程,注重與研究生的情感溝通,幫助研究生了解心理健康知識,掌握情緒調節方法,提高心理調適能力。
副院長陳武對翻譯碩士研究生人才培養工作提出明確要求。第一,MTI研究生培養需緊密結合國家戰略需求與行業發展趨勢,聚焦石油科技、石油經貿、文化翻譯等特色領域,深化翻譯與國際傳播的跨學科融合,為國家能源行業發展與文化國際傳播貢獻力量。第二,全體導師對標國家及學校研究生教育評估標準,不斷提升自身的指導能力與學術水平,加強對翻譯領域前沿理論與技術的學習,及時更新知識結構,提高指導的專業性與針對性,提高學生在學科競賽、全國翻譯專業資格(水平)考試、讀博深造等方面的能力。第三,要認真履行指導職責,嚴格把控研究生培養各環節的質量,關注研究生的學業進展與心理健康,切實發揮導師的引導與育人作用。
本次會議為外國語學院MTI研究生培養工作明確了方向與重點,進一步細化了本學期研究生培養工作的工作安排與重點。指導教師表示將切實履行導師職責,努力培養具有扎實的翻譯專業功底、較強的實踐能力與跨文化溝通能力的高素質翻譯人才,共同推動學院MTI研究生教育高質量發展。